bjornwilde (
bjornwilde) wrote in
ways_back_room2016-05-09 05:56 am
Entry tags:
DE: taH pagh, taH be?
So assuming there is a Milliways film fest, and your pup is given the choice to hear the dialogue/singing in their native language or to have subtitles in the same, which would they prefer?

no subject
Ahsoka would likely chose dubbed as well since she's more about the shortest path at this point.
Sabine would want subtitles so that she could still hear the source language. Girl loves languages and might get lost in attempting to learn the new language instead of watching the film.
Izana would want the subtitles so that they could come closer to immersion in another culture.
Rollo would want dubbed; season 04 Rollo might go for subtitles, though.
Selina would go for dubbed as I don't know if she'd be up for reading and watching the movie.
Eliot would prefer dubbed but would likely pick subtitles so as to seem more cosmopolitan.
Sam, totally subtitles.
no subject
no subject
no subject
no subject
Stiles would lean toward dubbed because often it's hard to focus 100% on watching the screen without fiddling with something else, but at other time a movie or show can make him completely narrow his focus, in which case subs would be preferable so he can experience the original.
May isn't sure she even has a native language? It really doesn't matter. All language options have the possibility of greatness.
Carol is really weirded out when the characters mouths move at different speeds than the dialogue, so... subbed.
The Tracksuits prefer dubbed, bro.
no subject
no subject
Joly would rather have it dubbed too. If he's watching a program that is Not Science, he goes in intending to turn his analytical thinking Off, and reading makes that harder for him.
Bahorel definitely wants subtitles. Especially for singing! He likes to hear the rhythm of languages,and match the vocal emotions with other forms of expression, even if he doesn't understand the actual words. Plus, subtitles mean a translation, so he can talk/argue about that with other people who enjoy arguing about shows later. The best!
no subject
Feuilly wants subtitles! Heck, he wants to see the subtitles for all the languages! He'll just be over here rewinding and replaying bits over and over again to catch what it sounds like it the native language and trying to match them up with the translation.
Ursula, Djehuty, and the Acme Chief are also in the subtitles camp, but the others would be happy to hear the movie in their own languages courtesy of the Milliways translation magic.
*...yeah i had to look it up, i didn't know that off the top of my head
no subject
Cosette would like it dubbed please. Parsing subtitles -- heck, parsing film, and its visual organization -- is an acquired skill, and not one she's had any practice in.
Thor is hearing everything via the Allspeech anyway. So it's all simul-translated! So are the subtitles, so, like, go ahead and add them if they're useful to you, but they're redundant so far as he's concerned. (And he's a more auditory than text-oriented guy anyway, so they won't be helpful with parsing the speech as it flies past unless everybody's really mumbling or staticky.)
Kazul would be fascinated by subtitles, but she'd enjoy them! She wouldn't really have a strong preference, but if she had to pick (or if everybody else was dithering back and forth) she'd pick subtitles, partly to hear the original voices and partly for the novelty factor.
no subject
Floki wants dubbed because...can modern speech even be translated into runes?
Pam also wants dubbed cause she ain't got time for reading what's on the screen.
no subject
The exception is if there's a reeeeally good patois dub around. :) An English one won't tempt her, but a proper kweyol one will.
no subject
Is that a Dog of Wisdom reference?
Um. Amascut dub, Fairy Fixit sub.
no subject
Nope. =D
It's "To be, or not to be" in the native Klingon.