leplusbeau (
leplusbeau) wrote in
ways_back_room2004-07-17 12:05 am
(no subject)
I hope I didn't drive anyone to insanity with that crazy stunt.
The song is Carla Bruni's "L'amour". It is lovely and you should all download it and listen.
This is not exact, but a much better translation then the ones I found. I'm sure there are loooooooooots of mistakes.
L'amour, hum hum, pas pour moi,
Tous ces "toujours",
C'est pas net, ça joue des tours,
Ca s'approche sans se montrer,
Comme un traître de velours,
Ca me blesse, ou me lasse, selon les jours
{Love, hum hum, is not for me,
All these “always”
This is not me; it plays the turns
It approaches without showing itself,
Like a velvet traitor,
It injuries me or exhausts me, according to the day}
L'amour, hum hum, ça ne vaut rien,
Ça m'inquiète de tout,
Et ça se déguise en doux,
Quand ça gronde, quand ça me mord,
Alors oui, c'est pire que tout,
Car j'en veux, hum hum, plus encore,
{Love, hum hum, it is worth nothing,
it worries me all about,
and disguises itself in softness,
when it scolds, when is bites me,
Then yes, it is the worst of all,
For then I want some, hum hum, more again}
Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
A quoi bon se laisser reprendre
Le coeur en chamade,
Ne rien y comprendre,
C'est une embuscade,
{ Why do this pile of pleasures, of shivers, of strokes, of poor promises?
To what good is to leave to resume itself,
The heart is a wild rhythm,
Understanding nothing,
This is an ambush}
L'amour ça ne va pas,
C'est pas du Saint Laurent,
Ca ne tombe pas parfaitement,
Si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faute d'essayer,
Et l'amour, hum hum, j'laisse tomber !
{Love does not go,
This is not Saint Laurent,
It does not fall perfectly,
If I do not find my way it is not through lack of trying
And love, hum hum, I will drop!}
A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
Pourquoi faire se laisser reprendre,
Le coeur en chamade,
Ne rien y comprendre,
C'est une embuscade,
{What good is this pile of pleasures, shivers, strokes, and poor promises?
Why to leave only to resume itself,
The heart is a wild rhythm,
Understanding nothing,
It is an ambush}
L'amour, hum hum, j'en veux pas
J'préfère de temps de temps
Je préfère le goût du vent
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants,
Mais l'amour, hum hum, pas vraiment !
{Love, hum hum, I don’t want
I prefer times--times--,
I prefer the taste of the wind,
The strange and soft taste of my lovers’ skin,
But love, hum hum, --not really!}
Thank you for listen to That Crazy Frenchie radio!
The song is Carla Bruni's "L'amour". It is lovely and you should all download it and listen.
This is not exact, but a much better translation then the ones I found. I'm sure there are loooooooooots of mistakes.
L'amour, hum hum, pas pour moi,
Tous ces "toujours",
C'est pas net, ça joue des tours,
Ca s'approche sans se montrer,
Comme un traître de velours,
Ca me blesse, ou me lasse, selon les jours
{Love, hum hum, is not for me,
All these “always”
This is not me; it plays the turns
It approaches without showing itself,
Like a velvet traitor,
It injuries me or exhausts me, according to the day}
L'amour, hum hum, ça ne vaut rien,
Ça m'inquiète de tout,
Et ça se déguise en doux,
Quand ça gronde, quand ça me mord,
Alors oui, c'est pire que tout,
Car j'en veux, hum hum, plus encore,
{Love, hum hum, it is worth nothing,
it worries me all about,
and disguises itself in softness,
when it scolds, when is bites me,
Then yes, it is the worst of all,
For then I want some, hum hum, more again}
Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
A quoi bon se laisser reprendre
Le coeur en chamade,
Ne rien y comprendre,
C'est une embuscade,
{ Why do this pile of pleasures, of shivers, of strokes, of poor promises?
To what good is to leave to resume itself,
The heart is a wild rhythm,
Understanding nothing,
This is an ambush}
L'amour ça ne va pas,
C'est pas du Saint Laurent,
Ca ne tombe pas parfaitement,
Si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faute d'essayer,
Et l'amour, hum hum, j'laisse tomber !
{Love does not go,
This is not Saint Laurent,
It does not fall perfectly,
If I do not find my way it is not through lack of trying
And love, hum hum, I will drop!}
A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
Pourquoi faire se laisser reprendre,
Le coeur en chamade,
Ne rien y comprendre,
C'est une embuscade,
{What good is this pile of pleasures, shivers, strokes, and poor promises?
Why to leave only to resume itself,
The heart is a wild rhythm,
Understanding nothing,
It is an ambush}
L'amour, hum hum, j'en veux pas
J'préfère de temps de temps
Je préfère le goût du vent
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants,
Mais l'amour, hum hum, pas vraiment !
{Love, hum hum, I don’t want
I prefer times--times--,
I prefer the taste of the wind,
The strange and soft taste of my lovers’ skin,
But love, hum hum, --not really!}
Thank you for listen to That Crazy Frenchie radio!

no subject
Mat would like to let her know that he very much enjoyed the show. He's practically leering. It's a little disturbing.
no subject
no subject
Guh. Wrong journal. Sorry about that.
no subject